KNGA マネジメント支援 / KNGAms

K. Nakayama & Global Associates 

~A management supporter of yours~

ご覧いただき、どうもありがとうございます。
Thank you for visiting my website!

あなたの右腕、お助けマン、相談相手等々、建築エキスパートとして、現場で、事務所で、交渉や折衝の場で等々、面前でもオンラインでも、あなたの建築・建設のマネジメント支援のニーズに幅広くお役に立てることをお約束いたします! 以下「どんなことにお役に立てるか」ご説明いたします。

As your "right hand", your helper, or your advisor, I would offer you solutions for a wide range of your management needs with knowledge and experience I have accumulated over many years in construction business. Feel free to contact me online or face-to-face, and I would be there at your construction site, your office, or any negotiation sites with third parties, etc., to support you. 

国内外の建築現業支援

 安全、品質、環境関連:安全計画策定、支援、現場における実施・指導、パトロール実施、月例安衛協議会、安衛委員会等主催・運営(実地及びオンライン(日本語・英語対応可))、及びこれらに関するフォローアップ等、上記に係る本社側経営側、部門長側マネジメント支援、若手指導・次世代育成支援等
(* 1級建築士、1級建築施工管理技士、監理技術者(建築)、労働安全コンサルタント(建築)及び LEED AP BD+C たる業務提供を致します。)
 

Construction Site Support Inside and Outside Japan

If your company has problems dealing with safety, quality, and environmental (HSEQ) issues, here are some services I can offer you: formulation of safety plans; supports; implementation and training of safety plans at  worksites; patrolling; organizing monthly HSE meetings; organization, operation, and following up of the HSE meetings (on-site or online, Japanese or English); managerial support for the management team and the department manager of the head office who in charge of the aforementioned topics.

I would responsibly provide above services as a qualified personnel of

  • Class 1 Architect(Japan)
  • Class 1 Building Construction Engineer(Japan), and 
  • Industrial Safety Consultant(Architecture)(Japan)
  • LEED AP BD+C 


国内外の建築営業支援

客先ニーズのヒアリング
客先事業計画支援(フィージビリティスタディー、現地調査等も含む)
技術提案書、見積書・見積条件書作成支援
客先への提案書(計画書、見積書等)の客先への説明支援
現地法人日系企業の日本側親会社との上記に係る「建築技術系営業マネージャー」たるコミュニケーションの提供を致します。

 

Construction Business Support Inside and Outside Japan

If you need assistance in communicating with the head company of the local subsidiary of a Japanese company you are working with, here are some examples of services I can offer you as an experienced marketing manager with expertise in architecture: conducting efficient client interviews for identifying their needs; supporting business plan of the client(including conducting feasibility studies and local surveys);  preparation of technical proposals, quotations, and quotation conditions; and supporting client explanations on proposals(plans, quotes, etc.).


 

国内外の新規事業創生支援

42年間に亘り国内外で培った「グローバルなネットワーク」(建屋建設のみならず、米国におけるNEDO ZEB技術実証事業の執行及びその事業化実現に向けた取組等を含む)と共に、「建築の個と群(大学キャンパス、工業団地、住居地開発、街区再生事業等)」を「交通・生活インフラで最適に結び個と群が相互互恵になり得るスキームの事業」を「社外連携で創出 / 実現する取組」を通じ、「社会の持続可能性確保」を「生涯現役」で目指します。

Business Creation Support Inside and Outside Japan

 With the motto of “lifelong challenger,” I am willing to be one of the members to help secure social sustainability for my lifetime. With the global network* I’ve cultivated throughout my 42 years of career in the construction industry, I can help you create a business scheme where companies cooperate to build a community where a building as a unit and buildings as a group(university campus, industry parks, residential development, urban revitalization projects, etc.) reciprocate each other through optimal transportation infrastructure and lifelines.

(*The global network includes the network of construction business and the network to execute NEDO's ZEB projects in the United States of America as well as to attempt to commercialize it.)


 

その他いろいろ・・・

資料の英訳化、英文資料の和訳化、御社標準ツールの英訳化、提出ドラフトの提出前チェック、校正等、数時間単位のニーズにも、時間が許す限り対応致します。

Others

Feel free to ask for any other services, such as translation of documents(English to Japanese or Japanese to English), English translation of internal tools used in your company, checking drafts before submission, proofreading, etc. Even if it is a quick request that would take only for hours, I would be happy to help as long as time allows.


 

About K. Nakayama

 
私、中山和則は、清水建設での(大学卒~60歳定年退職まで) 
「38年間に及ぶ国内外の建築現業・海外拠点運営の経験」及び、「著名設計事務所建築本部長、フランス系水事業インフラ設置維持管理会社EPC事業本部長、鉄建建設での海外工事安全管理担当」等、60歳以降も自己開発&アップデートを続けてきて、2022年7月31日で、サラリーマン生活に終止符を打ち、同年8月1日より、「個人事業主として業務委託契約を通じ、今まで培ってきたものをフル活用し、建築に係るいろいろなマネジメント支援を通じ、生涯現役を目指し社会・会社・個人にお役に立てる業務を提供することを生業とする建築エキスパート」です。 

 

I, Kazunori Nakayama, have experienced working at construction sites in several countries and managing oversea offices during my career in Shimizu Corporation, where I worked for 38 years since I graduated university until the compulsory retirement age of 60. After I retired Shimizu, I’ve continuously pursued my career at following environments: a famous architect office where I worked as the general manager of the construction sector, a French water infrastructure company where I worked as the general manager of EPC operations, and Tekken Corporation where I was responsible for safety management of oversea constructions. On July 31st, 2022, I ended my career as a company employee, and on August 1st of the same year, I started a sole proprietorship to utilize the knowledge and experience I’ve gained through the years, with a lifelong mission to offer services that would profit society, companies, and individuals.

 If your company needs support concerning construction, let me be your partner and I would be there to offer you various kinds of management support as a construction expert.

How to provide my management support

あなたの会社の「経営マインドをもって、建築の現業、営業、新規事業創出等を国内外で担当し得る部長職以上のマネジメントができ、かつ、それらのフィールドでのプレイヤーでもあり得る人材たる業務の提供」を、以下の選択肢にてご提供致します。

・時間単価による業務提供
・日単価による業務提供
・社員同等の形態による業務提供
    ✓ Full time option
    ✓ Half time option
    ✓ Quarter time option
⇒ 詳しいこと、具体的なことは、当Website内の「お問合せ」にて、遠慮なくお聞きください!  

With business sentiment and management skills I gained through working as a general manager and other higher positions, and bottom-up approach I take with an eye of a field player, I can offer you high level management skills inside or outside Japan at construction sites, business sites, or at the stage of business creation. The types of work I offer are as follows:

・Hourly rate work

・Daily rate work

・Work at conditions equivalent to an employee of your company
   with the following options:
    ✓ Full time option

    ✓ Half time option
    ✓ Quarter time option 

For more details, please contact me from the enquiry form of this website.


Clarifications

あくまでも、御社の、あなたご自身のマネジメントへの支援の提供です。「商品や成果物をお引き渡する請負契約」ではありません。
・営業保証や性能・機能保証をする立場ではございません。
・成功報酬、コミッションも適用しません。
⇒ あくまで「業務委託契約に記された業務提供の事実行為の積み上げ」による「明朗会計」です!
⇒ 人生の最終局面に向けて、「皆様と社会に貢献したい!」「それを生涯現役の糧として、生きがいとして、次世代への継承として、皆様と一緒に取組たい」、その純粋な思いです!!60歳を過ぎて「必要以上のお金儲け」には興味ございません!如何ですか?ご一緒しませんか??
 

Please be aware that the service I’m offering is management support, and I’m not undertaking any kind of work that requires actual products and deliverables.

・I am not in a position to guarantee business outcomes, performance, or function or not to be responsible for any consequential damages.

・I am not requiring any kind of "finder's fee" or "commission fee"

The consulting fee is very precise: only the sum of fixed agreed fees that are stated in the service agreement for each of the work I provide.

⇒. Now that I’ve entered the last phase of my life, it’s not money-making that is in the center of my motive, but to contribute to you and society and to hand over everything I accumulated and achieved to the next generation. I hope that you sympathize with this lifelong motive of mine, and that I get to meet you soon as a business partner. 


 


 

(個人事業主)業務委託契約について / 

 “service providing agreement" as a sole proprietor 

依頼のご相談、ご質問など、お気軽にお問い合わせください。
Feel free to contact me for further info.

K. Nakayama & Global Associates 

~A management supporter of yours~

10年以上長期にわたるようなこと、大きなこと、小さな今日明日のこと
あなたのマネジメントの計画や執行に関し「こんなことをしてくれたらいいのに」
とお感じになったら、
どうぞお気軽にお問い合わせください。
御社にとって、マネージャーたるあなたにとって、
「頼んでよかった!」と思っていただけることを
私の生涯現役の生業にする所存です!


 
Whether it is long-term business that requires a partnership over a decade,  big business, or even small business that would take only a day, feel free to contact me and I would gladly be a help to various kinds of needs in management planning and execution. It would be my pleasure to contribute to the satisfaction of yours and your company as my lifework.